<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>kaléidOscope - féEdeshistoires</title>
  <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/</link>
  <description>LudOthèque et + ou -</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Wed, 25 Jun 2008 18:32:29 +0200</pubDate>
  <copyright>under-globe.org</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>Le python et la tortue</title>
    <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/12/Le-python-et-la-tortue</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:39c9636ece338573ccd9290f5612994d</guid>
    <pubDate>Fri, 13 Jun 2008 18:29:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>tOurmaline</dc:creator>
        <category>féEdeshistoires</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/TOrtueS.jpeg&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/./.TOrtueS_s.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;h5&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Un jour, Python eut envie d'avaler la chair tendre d'une tortue. Il envoya alors un message à sa tante tortue, dans lequel il lui demanda de faire une provision suffisante de vin de palme dont il était friand. Fidèle au message, Tortue fit consciencieusement son travail et amassa une quantité abondante de vin de palme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le jour du festin, Python se rendit chez sa tante Tortue et tous deux se mirent à siroter un vin de palme d'excellente qualité.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Oh ! Je te remercie, tante Tortue, pour avoir répondu favorablement à ma demande, dit Python.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Buvons, petit-neveu ! Ne perdons pas un seul moment sans lever nos verres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les deux parents se mirent à boire, à boire et à boire. La terre semblait tourner devant eux et les arbres danser. Pris de fatigue, ils se reposèrent à l'ombre d'un palétuvier et s'endormirent. Tortue se retira dans sa carapace, ignorant le danger qu'elle encourait. Profitant de cette occasion, Python bondit sur elle et l'avala d'un seul trait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soudain, Tortue sortit de sa carapace, à moitié étouffée.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Où suis-je ? dit-elle, toute inquiète. Ah, le vilain serpent ! Il m'a avalée pendant mon sommeil. Eh bien, il payera cher son audace !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce disant, elle mit ses griffes sur les parois de l'intestin du serpent, puis sur son estomac.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Aïe ! Aïe ! gémit Python qui rampait difficilement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arrivé chez lui, il demanda à sa femme de préparer un grand feu pour qu'il se réchauffe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Aïe ! Aïe ! fit-il en se tordant de douleur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Qu'as-tu ? Pourquoi gémis-tu ? demanda sa femme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- J'ai trop bu et j'ai mal au ventre. Aïe ! Je veux mourir. Sauvez-moi ! dit le serpent en versant des larmes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sans attendre, son épouse courut chercher un sorcier. Malgré les nombreux soins qu'il prodigua à Python, il ne réussit guère à le guérir. Ce fut une succession de féticheurs et aucun d'eux ne réussit à le guérir. Python gémissait, hurlait de douleur quand Tortue le mordait et le griffait. Il vivait ses dernières heures, agonisant :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Va appeler mon oncle Milan. Peut-être réussira-t-il à me guérir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alerté par Mme Python, Milan arriva sur les lieux, muni d'un gros sac de plantes médicinales ; il sortit une bouteille de vomitif et se mit à chanter et à danser.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«  Ô oncle rampe prestement&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le serpent n'avale pas la tortue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et toi et toi ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tante Tortue réveille-toi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regarde, je danse honnêtement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le serpent n'avale pas la tortue. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Tout en chantant, Milan exécutait une danse endiablée, tournait en rond sur un seul pied, faisait des mouvements de hanches, s'arrêtait au milieu du public et frappait dans ses mains. Puis, saisissant la bouteille, il fit boire le vomitif à Python puis entonna :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lou ouidi oua yayé ! Oh! Oh ! Meka nouana ! Oh ! Oh ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vous avez entendu ! Oh !Oh ! Mes médicaments agissent ! Oh ! Oh !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;           La Tortue fut basculée, entraînée par le médicament vers l'œsophage. Un grand hoquet expédia le vomitif et la Tortue hors du ventre du serpent. Milan frappa sa poitrine pour vanter l'efficacité de ses plantes médicinales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est donc depuis ce jour que les serpents ont renoncé à manger les tortues.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conte Congolais&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;/h5&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/12/Le-python-et-la-tortue#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/12/Le-python-et-la-tortue#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/comments/1430</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>&quot;le serpent  arc- en- ciel&quot;</title>
    <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/12/le-serpent-arc-en-ciel</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:4cb08935d3c9d6039992bca3017bfc90</guid>
    <pubDate>Thu, 12 Jun 2008 17:40:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>tOurmaline</dc:creator>
        <category>féEdeshistoires</category>
        <category>arc-en-ciel</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/RainbowSerpent.jpg&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/./.RainbowSerpent_s.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Le Serpent arc-en-ciel ou Waagal, appelé aussi Wagyl ou Yurlungur est un être mythologique majeur pour le peuple Aborigène d'Australie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il est considéré comme l'habitant permanent des puits et contrôle ainsi l'eau, la source de vie la plus précieuse. Parfois imprévisible, c'est le Serpent arc-en-ciel qui rivalise avec l'implacable soleil, pour reconstituer les réserves d'eau. Ce combat épique est décrit dans le Temps du rêve.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est donc un protecteur bienfaiteur de son peuple, mais il peut aussi punir ceux qui enfreignent la loi. Il donne et reprend la vie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La mythologie du Serpent arc-en-ciel est étroitement liée à la terre, à l'eau, à la vie, aux relations sociales et à la fertilité.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il existe de nombreuses histoires associées au Serpent arc-en-ciel, ce qui traduit l'importance de cet être mythique dans les traditions aborigènes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Descendu sur Terre depuis la traînée sombre visible dans la voie lactée, il se révèle sous la forme d'un arc-en-ciel quand il pénètre dans l'eau ou la pluie.&lt;br /&gt;Source: wikipédia   &lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.virtualmuseum.ca/Exhibitions/Cosmos/francais/insideastronomy/people/skystoriestoday/contemporaryindigenousaustralianstories.html&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Légendes contemporaines des aborigènes australiens&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/12/le-serpent-arc-en-ciel#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/12/le-serpent-arc-en-ciel#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/comments/1428</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>L'homme-coq</title>
    <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/10/Lhomme-coq</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:4808061982c8563dd2e9c8ef1f33ac8a</guid>
    <pubDate>Tue, 10 Jun 2008 21:43:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>tOurmaline</dc:creator>
        <category>féEdeshistoires</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/coq-107.jpg&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/./.coq-107_s.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;blockquote&gt;&lt;h5&gt;.Il était une fois, un homme-coq. Il possédait un corps et des jambes d'être humain, mais une tête de volatile, avec un bec au milieu, et des ailes à la place des bras.&lt;br /&gt;L'homme-coq vivait paisiblement, travaillait, et faisait même des économies. Si bien qu'il en arriva à prêter une forte somme à un homme riche des environs.&lt;br /&gt;Une année passa ; comme l'homme riche ne lui rendait toujours pas son argent, il décida d'aller le lui réclamer.&lt;br /&gt;Un matin, il se mit en route à travers la campagne. Après un temps de marche, il rencontra le renard.&lt;br /&gt;- Bonjour, dit le renard. Tu as de la chance de te promener J'aimerais bien en faire autant.&lt;br /&gt;- Si cela te fait plaisir, répondit l'homme-coq, accompagne-moi, je t'emmène.&lt;br /&gt;Il prit le renard sous son aile et continua son chemin. Un peu plus tard, il rencontra le loup.&lt;br /&gt;- Bonjour, dit le loup. J'aimerais bien me promener comme toi.&lt;br /&gt;- Qu'à cela ne tienne, répondit l'homme-coq.&lt;br /&gt;Le loup blotti sous l'autre aile, il reprit sa marche, content de sa bonne action.&lt;br /&gt;Plus loin encore, il rencontra la rivière. Bien entendu, celle-ci aussi voulut suivre l'homme-coq, qui hésita un peu avant de donner son accord. Une rivière, c'est encombrant à transporter, assez lourd et tout mouillé... Mais l'homme-coq avait si bon coeur... Il l'emmena donc, elle aussi.&lt;br /&gt;L'homme-coq ne se plaignait pas, mais il était assez fatigué par sa charge en arrivant au château de l'homme riche. Il frappa à la porte, un domestique vint lui ouvrir.&lt;br /&gt;- Monsieur ne peut vous recevoir, dit ce dernier.&lt;br /&gt;En effet, l'homme riche était en train de festoyer, pas question de le déranger. L'homme-coq insista pourtant, si bien que le domestique fut obligé d'aller demander des instructions à son maître. Celui-ci se mit à rire avec méchanceté :&lt;br /&gt;- Mène-le au poulailler, ordonna-t-il.&lt;br /&gt;Le domestique obéit.&lt;br /&gt;Au poulailler, d'innombrables poules, affamées par l'homme riche... et avare, attaquèrent aussitôt l'homme-coq, cherchant à lui crever les yeux. Mais le renard sortit de sous son aile, s'élança, et mit à mal toutes les belliqueuses volailles.&lt;br /&gt;Le lendemain matin, le domestique vint aux nouvelles. Voyant l'homme-coq tranquillement endormi, et les poules hors de combat, il alla conter la chose à son maître. Celui-ci en fut fort contrarié :&lt;br /&gt;- Il n'est pas question que je le paye, dit-il, mène-le à la bergerie : les moutons vont l'étouffer.&lt;br /&gt;Le domestique s'exécuta.&lt;br /&gt;Mais, dans la bergerie, lorsque les bêtes bêlantes commencèrent à serrer l'homme-coq de près, le loup jaillit à son tour ; on se doute bien de ce qui arriva.&lt;br /&gt;Cette fois, l'homme riche entra dans une violente colère en voyant son troupeau décimé. Criant vengeance, il ordonna à son domestique de jeter l'homme-coq dans le four.&lt;br /&gt;- On verra bien s'il arrive encore à se sortir de cette situation !&lt;br /&gt;Dans le four, l'homme-coq commença à cuire et crut sa dernière heure venue. Mais la rivière qui dormait sous son aile se réveilla, grossit, enfla, déborda, inonda le four et éteignit le feu.&lt;br /&gt;Alors l'homme riche, ne sachant plus que faire, se décida à payer sa dette.&lt;br /&gt;L’homme-coq n'en demandait pas plus. Il reprit le chemin de son village, tout heureux, accompagné du renard, du loup et de la rivière...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conte Auvergnat&lt;/h5&gt;
&lt;/blockquote&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/10/Lhomme-coq#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/06/10/Lhomme-coq#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/comments/1423</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Le Singe et le Crocodile.</title>
    <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/28/Le-Singe-et-le-Crocodile</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0efcfe1cd876ccd9db70e57086c1f30d</guid>
    <pubDate>Mon, 28 Apr 2008 14:27:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>tOurmaline</dc:creator>
        <category>féEdeshistoires</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/062_Coeur.jpg&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/./.062_Coeur_s.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;h5&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Autrefois, au bord d'un fleuve, sur un pommier, vivait isolé le singe Lodrö. L'arbre produisait continuellement des fruits en abondance et le singe s'en nourrissait exclusivement. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un jour, venu du fleuve, un crocodile s'approcha de l'arbre. &lt;br /&gt;&amp;quot;Comment t'appelle-t-on ?&amp;quot; demanda le singe. &lt;br /&gt;&amp;quot;Je suis le crocodile Tashi et je cherche ma nourriture&amp;quot;, répondit le crocodile. &lt;br /&gt;Le singe dit : &amp;quot;je n'ai que des pommes, mais si tu les aimes, je peux t'en donner autant que tu voudras&amp;quot;, et, cueillant quelques fruits sur l'arbre, il les lui lança.&lt;br /&gt;Le crocodile Tashi mangea les pommes. &amp;quot;Je n'ai jamais mangé de pommes aussi délicieuses&amp;quot;, dit-il. Alors le singe lui en redonna. &lt;br /&gt;&amp;quot;Si je viens à nouveau demain, m'en donneras-tu encore ?&amp;quot;&lt;br /&gt;&amp;quot;Je serais content de te voir, et tu seras rassasié de pommes, je te le promets&amp;quot;, lui répondit le singe. &lt;br /&gt;Content à l'idée de pouvoir revenir chaque jour, le crocodile retourna chez lui. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le lendemain, le crocodile revint. Le singe lui donna avec plaisir tout plein de pommes. Finalement Lodrö et Tashi devinrent amis et chaque jour le crocodile venait manger des pommes auprès du singe. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un jour, alors qu'ils se racontaient leurs histoires, le crocodile vint à parler de sa compagne. &amp;quot;Tiens, tu as une femme ? Je n'en savais rien. Laisse-moi lui donner aussi des pommes. &amp;quot;Dès lors, le crocodile ramena chaque jour des pommes à sa compagne et celle-ci en fut ravie. Cependant, malgré son plaisir de manger ces pommes si sucrées, les retours tardifs de son compagnon la contrariait. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un jour, elle parla à Tashi : &amp;quot;Il semble que tu ne dit pas la vérité. Un singe et un crocodile ne peuvent pas être amis. Le crocodile doit tuer le singe et le manger.&amp;quot;&lt;br /&gt;&amp;quot;Je t'ai dit la vérité. Le singe est mon ami. Nous avons l'un pour l'autre amitié et tendresse. Il me donne des pommes et il pense même à t'en envoyer. N'est-ce pas de la bonté ?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;Puisqu'il ne se nourrit que de pommes sucrées, pensa la femme, sa chair doit être merveilleusement bonne&amp;quot;, et elle dit à son compagnon :&lt;br /&gt;&amp;quot;Puisque le singe est vraiment ton ami, il faut que tu l'emmène chez nous, j'en serais vraiment touchée.&amp;quot;&lt;br /&gt;&amp;quot;Les singes marchent sur la terre, il ne peuvent pas venir dans l'eau, réfléchis…&amp;quot;, répondit Tashi qui se fit dès lors avare de mots.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un jour, la compagne de Tashi feignit d'être malade et l'expliqua ainsi : &amp;quot;je suis très malade. J'ai interrogé le médecin qui m'a dit qu'un cœur de singe me ferait du bien. Si tu ne m'apportes pas le cœur de ton ami, je mourrai dans la solitude&amp;quot;, dit-elle en se mettant à pleurer. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le crocodile pensa : &amp;quot;le singe est mon ami, il est impossible que je le tue. Mais si je ne le fais pas, ma femme va mourir.&amp;quot; Il était extrêmement peiné. &amp;quot;Comment pourrais-je tuer un ami ?&amp;quot;, lui dit-il. &lt;br /&gt;La compagne du crocodile éclata alors de colère : &amp;quot;Tu aimes plus ton ami que ta femme. Eh bien à partir d'aujourd'hui va-t'en et reste avec ton ami ! Le mieux pour moi est que je meure !&amp;quot;&lt;br /&gt;Le crocodile Tashi n'avait plus rien à ajouter, il fallait qu'il obéisse à sa compagne. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plus tard, alors qu'il était allait rendre à nouveau visite à son ami le singe, ce dernier lui demanda : &amp;quot;tu viens aujourd'hui plus tard que d'habitude, aurais-tu rencontré des difficultés en chemin ?&amp;quot;&lt;br /&gt;&amp;quot;Non, mais aujourd'hui, ma compagne et moi nous sommes disputés. Mon ami, voilà longtemps que tu nous aides, mais tu n'as pas encore été notre hôte. Ma femme s'est mise en colère parce que je ne t'avais jamais invité. C'est pourquoi je te prie de venir chez nous aujourd'hui même. Ma compagne serait heureuse de te rencontrer.&amp;quot;&lt;br /&gt;Le singe répondit : &amp;quot;j'aimerai venir chez vous, mais je ne peux pas marcher sur l'eau.&amp;quot; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le crocodile ayant expliqué au singe qu'il pouvait monter sur son dos, ils tombèrent d'accord et s'en allèrent, le crocodile nageant et le singe perché sur son dos. Arrivé au milieu du fleuve, le crocodile se mit à aller de plus en plus vite. Le singe lui dit : &amp;quot;ralentis, j'ai peur.&amp;quot; &lt;br /&gt;Le crocodile répondit : &amp;quot;qu'importe puisque aujourd'hui tu vas mourir. En effet, ma compagne est malade et le médecin lui a dit qu'un cœur de singe lui ferait du bien. C'est pourquoi, bien que tu sois mon ami, je dois te tuer.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le singe, effrayé, réfléchit à la manière de se sortir de ce mauvais pas et dit : &amp;quot;quel dommage de ne pas avoir parlé de cela avant ! Chaque fois que je m'éloigne de mon arbre, j'y laisse mon cœur pour plus de sécurité. Si tu me l'avais dit avant, je l'aurais pris pour te le donner !&amp;quot;&lt;br /&gt;Crédule, le crocodile dit : &amp;quot;qu'à cela ne tienne, retournons ensemble jusqu'à ton arbre et allons chercher ton cœur. &amp;quot; &lt;br /&gt;Arrivés près de l'arbre, le singe sauta sur une branche et dit : &amp;quot;mon ami, ouvre ta bouche que j'y jette mon cœur.&amp;quot; Le singe lança alors une de ses crottes dans la gueule du crocodile et dit : &amp;quot;retourne auprès de ta méchante compagne et dis lui que faute de manger mon cœur elle peut manger mes crottes !&amp;quot; &lt;br /&gt;C'est ainsi que le singe eut la vie sauve. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Conte traduit du tibétain par Dekyid Chödrön&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;/h5&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/28/Le-Singe-et-le-Crocodile#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/28/Le-Singe-et-le-Crocodile#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/comments/1333</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Hailibu le chasseur au grand coeur</title>
    <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/12/Hailibu-le-chasseur-au-grand-coeur</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c4a0067adf154d33569f199472058feb</guid>
    <pubDate>Sat, 12 Apr 2008 15:17:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>tOurmaline</dc:creator>
        <category>féEdeshistoires</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/800px-LocationMongolia.png&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/./.800px-LocationMongolia_s.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;h5&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Dans les prairies mongoles il y avait un chasseur au grand coeur du nom de Hailibu. Après chaque chasse, il partageait la viande entre les villageois et ne gardait qu'une petite portion pour lui-même. Son attention pour les autres lui valait un grand respect dans le village.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un jour, alors qu'il chassait dans les bois, Hailibu entendit des cris urgents venant du ciel. levant le regard , il vit une petite créature capturée par un vautour vorace. Il visa rapidement le prédateur avec sa flèche. Blessé par la flèche, le vautour lâcha sa proie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hailibu regarda cette étrange créature qui avait le corps d'un serpent et dit: &amp;quot; Pauvre chose, rentre vite chez toi. &amp;quot; La créature répliqua : &amp;quot; Respectable chasseur, vous avez sauvé ma vie, ce dont je vous suis extrêmement reconnaissante. Je suis la fille du roi dragon et je suis sûre que mon père vous remerciera par une grande récompense. Il a beaucoup de grands trésors que vous pouvez prendre. Si aucun de ces trésors ne vous plaît, vous pourrez lui demander une pierre précieuse qu'il tient dans sa bouche. N'importe qui, qui tient cette pierre dans sa bouche, sera capable de comprendre les langages de tous les animaux. &amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le chasseur Hailibu ne s'intéressait à aucun trésor que ce soit mais être capable de comprendre les langages des animaux lui plaisait beaucoup. Il demanda à la fille du dragon : &amp;quot; Y a-t-il vraiment une pierre aussi précieuse ? &amp;quot; Elle répondit : &amp;quot; Oui. Mais tout ce que vous entendrez des animaux, vous devrez le garder pour vous-même. Si vous le dites aux autres, vous vous transformerez en une pierre. &amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le jeune dragon emmena Hailibu au bord de l'océan. A mesure qu'ls avançaient dans l'océan, l'eau s'écartait aussitôt de chaque coté et Hailibu pouvait marcher comme sur une large avenue. Peu de temps après un palais étincelant émergea, lieu où le roi dragon résidait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le roi dragon fut content d'apprendre que Hailibu ait sauvé sa fille et il lui offrit de prendre n'importe quel de son palais qui lui plaisait . Après un moment de silence, Hailibu répondit : &amp;quot; Si vous voulez me donner quelque chose en cadeau , puis je vous demander la pierre précieuse dans votre bouche ? &amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le roi dragon baissa la tête et réfléchit pendant un instant. Puis il ôta la pierre de sa bouche et il la donna à Hailibu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sur le départ, la fille du dragon répéta à Hailibu: “Respectable chasseur, s'il vous plait souvenez vous de ne pas dire à quiconque ce que les animaux disent. Autrement, vous vous transformerez immédiatement en une pierre. &amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ayant la pierre précieuse dans sa bouche, Hailibu aimait encore plus chasser dans les bois. Il pouvait comprendre les langages de toutes les bêtes et tous les oiseaux et il savait quel animal chasser dans chaque endroit de la montagne. Il fut capable de chasser plus de viande et de donner davantage aux villageois.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plusieurs années passèrent rapidement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un jour, dans la montagne, il entendit un groupe d'oiseaux parler de quelque chose avec urgence. Il écouta attentivement. L'oiseau de tête disait: “Nous devons partir ailleurs rapidement. Ce soir, la montagne va s'effondrer et l'inondation va submerger toutes les terres. Beaucoup de gens pourraient mourir. &amp;quot; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hailibu fut choqué d'entendre ça. Il se précipita chez lui et il révéla ces paroles aux villageois : &amp;quot; Nous devons partir ailleurs immédiatement ; nous ne pouvons plus rester ici ! &amp;quot; Tous furent surpris : &amp;quot; Nous vivons bien ici ; pourquoi partir ? &amp;quot; Hailibu continuait de répéter ces paroles, mais personne n'écoutait. En pleurs, il suppliait : &amp;quot; S'il vous plait écoutez moi—Je peux jurer que ce que je dis est vrai. Croyez moi, nous devons partir maintenant ; autrement il sera trop tard. &amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un vieillard essaya de calmer Hailibu: “Tu es un homme bon et tu n'as jamais menti. Nous avons vécu ici pendant des générations mais maintenant tu nous demandes de partir. Tu dois nous dire pourquoi ; partir n'est pas une chose facile. &amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hailibu ne vit aucun autre moyen de sauver les villageois. Il devint soudain très calme. Devenant sérieux, il dit aux villageois : &amp;quot; Ce soir, la montagne va s'écrouler et une grande inondation va submerger cette terre. Vous voyez, les oiseaux s'en vont. &amp;quot; Alors il raconta comment il avait obtenu la pierre précieuse, qu' il était capable de comprendre toutes les bêtes et les animaux mais qu'il devait garder secret ce qu'il avait entendu de crainte qu'il se transforme en une pierre et finalement que les oiseaux parlaient entre eux de fuir un désastre imminent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alors qu'il racontait son histoire, le bas de son corps, depuis les pieds, commença à se transformer en pierre. Quand il eut fini de raconter toute l'histoire, son corps tout entier était devenu pierre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les villageois furent choqués et en pleurs. Regrettant de ne pas avoir écouté Hailibu plut tôt. Emportant l'essentiel et leurs troupeaux de bétail, avec leurs vieillards et leurs enfants, ils marchèrent vers un pays éloigné. Ils continuèrent à marcher la nuit, lorsque soudainement des nuages épais recouvrirent le ciel et le vent commença à hurler. Bientôt la pluie tomba comme jamais tombé auparavant. Dans la direction de leur village, ils entendirent un grondement de tonnerre venant de l'effondrement de la montagne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Des générations ont passé depuis. On dit que le descendant de ce village se souvient encore d' Hailibu le chasseur au grand coeur et parle de rechercher cette pierre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Source: Cette histoire est basée sur un conte traditionnel mongol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://chezcheminfaisant.chez-alice.fr/mongolie/mongolie.html  &quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;voir aussi la page &amp;quot;chemin faisant&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;/h5&gt;
&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/12/Hailibu-le-chasseur-au-grand-coeur#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/12/Hailibu-le-chasseur-au-grand-coeur#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/comments/1302</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>l' Oiseau migrateur</title>
    <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/02/l-Oiseau-migrateur</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:4642c6c05a5017d99544475987c690eb</guid>
    <pubDate>Wed, 02 Apr 2008 19:01:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>tOurmaline</dc:creator>
        <category>féEdeshistoires</category>
        <category>hirOndelle</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/brnswalw.gif&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/./.brnswalw_s.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.oiseaux.net/hirondelle/voyage/index.html&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;&lt;em&gt;lire:&amp;quot;Les voyages d' une hirondelle&amp;quot;&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/02/l-Oiseau-migrateur#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/04/02/l-Oiseau-migrateur#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/comments/1315</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Pourquoi le chat s'appelle &quot;chat&quot;</title>
    <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/03/25/Pourquoi-le-chat-sappelle-chat</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:cccd399522186efe5d2ad4df3548cae7</guid>
    <pubDate>Tue, 25 Mar 2008 10:51:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>tOurmaline</dc:creator>
        <category>féEdeshistoires</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/phpThumb_generated_thumbnailjpg.jpeg&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/./.phpThumb_generated_thumbnailjpg_s.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;blockquote&gt;&lt;h5&gt;&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Conte Vietnamien&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Il était une fois, il y a bien longtemps, un jeune garçon qui s'appelait Xuân (ce qui veut dire « printemps »). Xuân possédait un animal qui lui était très cher et dont il prenait grand soin. Cet animal était un chat, que Xuân appelait Mêo (ce qui signifie « chat »). Un jour que Xuân observait son chat, il se dit : « Vraiment, quel dommage de donner un nom si commun à un animal si noble et si joli ! » Et Xuân réfléchit à un nouveau nom pour son chat. « Ça y est !, se dit-il soudain. Je vais appeler mon chat Soleil. Le soleil n'est-il pas en effet l'astre le plus puissant, sans lequel rien sur Terre ne pourrait vivre ? » Et Xuân, tout joyeux, se mit à appeler son chat : « Soleil ! Soleil !»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;le voisin de Xuân, qui passait par là, entendit le garçon appeler son chat, et il se mit à rire. « Est-ce ton chat que tu appelles ainsi ?» Xuân répondit, un peu penaud :« J'ai décidé que le nom de « chat » était bien trop commun pour un si noble animal. Aussi ai-je décidé d'appeler mon chat « Soleil », car c'est lui le maître du ciel, et nul n'est plus puissant que lui. » Le voisin de Xuân répondit alors : « Oui, tu as raison. Mais, dis-moi, Xuân, le soleil n'est-il pas caché à notre vue dès qu'un nuage passe devant lui ?»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; tu as raison, voisin, s'écria aussitôt Xuân. Je n'y avais pas pensé. Grâce à toi, mon chat s'appelera Nuage, celui qui peut cacher le soleil ! Le voisin répondit alors : « Sage décision, Xuân. Mais ne semble-t-il pas que, d'un seul souffle, le vent peut chasser le nuage ?» « Tu as raison, voisin. Le nuage ne peut résister au vent. J'appellerai donc mon chat Vent !» De nouveau, le voisin sourit. Il reprit : « Bien décidé, Xuân. Mais une chose me tourmente : le vent ne peut rien contre un solide mur de brique, il souffle et souffle, et le mur résiste. » « Oh la la, fit Xuân en s'épongeant le front, tu as encore raison. Un mur, voilà qui est solide et puissant. C'est ainsi que je nommerai mon chat désormais. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mais dis-moi, Xuân, le mur, est-il vraiment si solide ? Une simple petite souris peut l'abattre, rien qu'en le creusant petit à petit ! » Xuân eut un air abattu. « Heureusement que tu es là, voisin. Quelle sottise j'allais faire ! Eh bien, c'est décidé, mon chat s'appellera « Souris. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;le voisin sourit alors de plus belle. « Mais, Xuân, je connais quelque chose que la souris fuit par-dessus tout. » Xuân demanda aussitôt : « Quoi donc ? Dis-le moi, voisin. » « Eh bien, dit le voisin, une souris s'enfuit sur le champ dès qu'elle voit un chat ! » Et le voisin se mit à rire à gorge déployée. Xuân, tout penaud, regarda son chat, et finit par rire lui aussi. « Je me creusais le crâne pour te trouver le nom le plus puissant qui existe, dit Xuân à son chat, alors que tu l'avais déjà ! » Et encore maintenant, au Viêt-Nam, les chats s'appellent « chat ».&lt;/em&gt;&lt;/h5&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/03/25/Pourquoi-le-chat-sappelle-chat#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/03/25/Pourquoi-le-chat-sappelle-chat#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/comments/1201</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>&quot;Le Petit Prince&quot;        Antoine  de St Exupéry 1943</title>
    <link>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/03/12/Le-Petit-Prince-Antoine-de-St-Exupery-1943</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5904584451488383df441b004f661c80</guid>
    <pubDate>Wed, 12 Mar 2008 16:54:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>tOurmaline</dc:creator>
        <category>féEdeshistoires</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.wikilivres.info/wiki/index.php/Le_Petit_Prince&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://kaleidoscope.under-globe.net/public/kaleidoscope.under-globe.net/./.422px-Planete_s.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/03/12/Le-Petit-Prince-Antoine-de-St-Exupery-1943#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/post/2008/03/12/Le-Petit-Prince-Antoine-de-St-Exupery-1943#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://kaleidoscope.under-globe.net/index.php/feed/rss2/comments/1170</wfw:commentRss>
      </item>
    
</channel>
</rss>